close

移民公證文件翻譯服務翻譯社

網址:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate

原文The upheaval in the markets began with another rout in China that drew comparisons to the 1987 crash in the United States known as “Black Monday.”The New York Times

 

Tel : (02) 2629-3100˙0918-217167

016:<恐龍法官」的英文怎說?

015:<「歪腰郵筒」的英文怎說?

014:<Precision Medicine」的意思為何?

013:<「國情咨文」的英文怎說?

012:<「撿屍」的英文怎說?

011:<「聖誕節」的由來知道嗎?

010:<臉書「打卡」的英文怎說?

009:<「台北小巨蛋」的由來知道嗎?

008:<「萬聖節」的由來知道嗎?

007:<「劈叉」的英文怎說?

006:<「黑心」的英文怎說?

005:<「雙十節」的英文怎說?

004:<「香港人」的英文怎說?

003:<公主病的英文怎說?

002:<低頭族的英文怎說?

001:<自拍的英文怎說?

 IMG_7165_George.jpg - 皇翎翻譯

 

George翻譯了56年以上財經文件,包括潤稿一本財經相幹的書籍,深深覺得隔行如隔山,特別是財經領域,閱讀譯文的人士不是一般投資大眾就是財經專業人士,若是翻譯得不夠專業,輕易被打槍。

客戶口碑一覽表http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/54072729

20150825_204929.jpg - 皇翎翻譯
全球股市昨天渡過了哀嚎遍野的「黑色禮拜一」。翻攝網路。

比來全球股市好像獲得瘟疫一樣,一個接一個狂瀉個不絕,好像在競賽跳水一樣翻譯昨天台股上演有史以來最大跌幅,盤中一度下跌583點,跌停家數近600家。美股則一開盤狂瀉近千點,昨天可說是「黑色禮拜一」。不外翻譯公司知道「崩盤」的英文怎麼說嗎?

平價、優良翻譯,請找皇翎翻譯

客戶分類一覽表http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/25787909

譯文:全球股災在中國最先另外一回合,有人將此現象與1987年美國的股市崩盤對照,也就是所謂「黑色禮拜一」翻譯(紐約時報)(翻譯:George Chiu 

線上詢價:http://www.pinpoint.com.tw/001/inquire.aspx

E-mail: service@pinpoint.com.tw

Line ID: pinpointtrans

「崩盤」的英文有crashcollapse,以下就針對「crash」來翻譯:

Fax : (02) 2621-1273

一般譯者是所謂「通才」,而懂財經方面的譯者則偏少。George在上學期長進階翻譯時,就上過財經翻譯,目的就是但願同窗們能接觸各類專業翻譯,做為日後進修的根本。想進一步了解有關專業翻譯,可瀏覽George寫的<翻譯難以逾越的範疇>和<若何選擇合適的專著名詞譯法>兩篇文章翻譯

 

瀏覽英文很利害?系列文章:

 

FB: George的英語教室

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★

★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★★



本文來自: http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/336843499-%E8%8B%B1%E6%96%87有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 irenen7m2pdn7 的頭像
    irenen7m2pdn7

    wv3xhnkimwehi

    irenen7m2pdn7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()