close
又可雙向溝通,功能上簡直是很壯大
首席產品官CPO Nick Yap 或許是不忍心看小編如斯失望,從口袋裡面取出了這一片...。
CPO NICK 真的是想讓我看更多產品細節
但~~單向翻譯是要怎麼用
▼ 這就是展場上現身的Travis 翻譯寶 這 不 是 模 型 機 嗎 大 大 !
Computex 2017...(恕刪)
Travis 翻譯寶企業版與普通版差別在哪?
延長閱讀:
看這PCB 的狀況, 什麼東西也沒打翻譯社 離 MP 還很遠很遠 (我覺得連動都不克不及動), 說圈套太甚份然則極可能是一場夢
bighou1234 wrote:
Travis 翻譯寶相較於現有的翻譯APP有何優勢?
而估計2017年6月至7月間將出貨給首批天利用戶的Travis 翻譯寶,算算時候加入Computex 2017 展出時應當也有完全實機可以顯現現實使用的結果了,所以此次採訪前小編特意發信扣問Travis 翻譯寶窗口,確認Computex 2017 展間Travis 翻譯寶是不是會有實機可供媒體拍攝,那時的回信確認5/30展開當天將會有一台原型機可供操作示範翻譯
【快訊】早鳥價189鎂!下手 ili 翻譯機前要知道的五件事
沒有看到軟體測試資料釋出
對於跨國會議又沒有翻譯的狀態下要進行記實會比力便利。
「妳看~這是Travis 翻譯寶實機的一部門,產品幾乎已經停當了,但就還在調整一點細節沒法現在提供。」
再者就是搭載在手機上的翻譯軟體利用時可能會面臨到收音結果欠安的問題,並且用戶利用時沒法與溝通者面臨面進行交換(因為都在垂頭看螢幕打字),Travis 翻譯寶有較好的降噪麥克風與揚聲器,利用時可讓用戶直接與溝通者面臨面,有時透過臉部表情的轉變搭配語音能達到更周全的溝通而非僅僅是翻譯。
6/30時 trav...(恕刪)
愛曼達 wrote:
還在解決聲音麥克風等不可戰勝的問題
出貨期近?為什麼網路上都看不到Travis 翻譯寶實機測試的影片?
企業版其實首要多了會議語音紀錄的功能,因貿易會議會有相幹的保密條目不克不及隨便灌音,這裡的記實是用做會議陳述存檔用,而非正式的合約規範內容翻譯
今朝Travis後台也正在建置中,將來將蒐集首波天利用戶的利用反饋與數據進一步更新翻譯準確度,首波將招募5000個用戶使用資料回饋,目的進展今年底達到50000個用戶翻譯
然則因為影片沒有清楚的利用畫面,
紐扣電池應當要可拆式,焊在上面怎麼替換?
這器械能買我能化身孫悟空娶白骨精趁便把西天都給遊了
針對這些疑問,小編也現場詢問了首席產品官Nick Yap:
以上就是Travis 翻譯寶在Computex 2017參展的接見,小編我個人是感覺沒有實機可以看相當惋惜,也讓許多等候的人有點落空,不管若何今年的Computex 2017展期將到6/3截止,有愛好的朋友也可親身走一趟Computex去聽聽官方對於Travis的介紹。
【快訊】我會80種說話!超狂翻譯機Travis 將現身台北國際電腦展
Nick Yap表示:內部也能接頭過是不是要先釋出網路上相當盛行的實測影片,但他們採取較為守舊的策略不想炒作,所以要確認所有產品細節都沒問題後才想提供產品進行實測。
七月出貨的器械
六月一號還只有模子
Computex 2017...(恕刪)超等不行者 wrote:
小惡魔脫手玩!0.2 秒極速翻譯神器 ili 現身台灣翻譯看來還是存眷ili就好了
(馬景濤式捧頭~~)
還只看到一片用鈕扣電池(看錯 不是紐扣電池)的電路板(鈕扣電池耶~~會不會是會場地上撿來的)
Travis 翻譯寶七月發貨是否能準時?
Travis 翻譯寶翻譯的語句可以多長?
Computex 2017 展出內容聚焦在五大主題:人工聰明與機器人、物聯網科技運用、創新與新創、貿易解決方案及電競與虛擬實境,而位於世貿三館的InnoVEX新創特區則是Computex於2016年新成立的,提供全球ICT創新者和創業公司一個新平台翻譯而本年InnoVEX新創特區官方主推的重點參展廠之一,就是推出人工聰明翻譯機Travis 翻譯寶的荷蘭新創團隊,新創團隊或公司的產品魅力在於它的開創性,但相對也遭到較多的不肯定身分影響:例如新創團隊尚在計劃產品的前期集資階段,終版產品還沒有定案等。
愛曼達 wrote:
用鈕扣電池可以減少一些查驗和輸送的問題。
按照在現場的CPO -Nick Yap示意:「因Travis 翻譯寶自己尚在調整麥克風等無法降服的問題,所以這次還沒有能提供實機試用翻譯」
這不是翻譯寶
這根本是在耍寶WarmTea wrote:
沒有看到工程樣品
第一則影片是Travis 翻譯寶CEO Lennart van der Ziel,親身示範利用Travis 原型機進行使用的影片,影片中是英語與西班牙與雙向溝通翻譯
(仍是很感激 Nick Yap在現場接管採訪~)
一轉眼已7月9號了 有最新的新聞嗎?
看來還是存眷ili...(恕刪)
希奇是模特兒還不怎麼好看
Travis 翻譯寶今朝的上市計劃?
老實說,由官方釋出的兩則影片對於產品自己的細節相當有限,但可以發現Travis 翻譯寶有幾個特色:操作時沒有提示音提示是不是正在翻譯或是已翻譯竣事、翻譯的語句相對較長乃至分歧語意的句子也可翻譯、影片顯現體式格局代表可雙向溝通、語音可有男聲與女聲。(條件當然是影片是由實機拍攝)
沒有看到實體測試
..而估計2017年6月至7月間將出貨給首批天利用戶的Travis 翻譯寶...
Nick Yap透露表現:一開始Travis 翻譯寶其實要做翻譯APP,但翻譯APP在分歧語系的情況或是分歧期間,翻譯結果表現會時好時壞,也可能碰到不同語系轉換時說話翻譯的落差隨著變大;翻譯APP也需要延續更新才能有較好的準確度。Travis 翻譯寶採用七大搜索引擎做為資料庫,跟著用戶利用後也會深度進修使用者語言習慣進行更準確的翻譯,軟體更新部份則是會主動推播進行更新。
我仍是乖乖用力聽開會吧
看起來日本小白還實際一點
最好如許找兩個人拍張照就默示在盡力解決硬體的問題
這不是翻譯寶這底子...(恕刪)
看看阿誰工廠的照片
2017年6月-7月將針對天利用戶進行發貨,收集用戶利用反饋後估計2017年歲尾針對一般民眾進行販售。
震動之餘~大師可以先看看下面這兩段官方釋出的影片,從影片中其實也能夠發現一些問題。請 讓 我 冷 靜 一 下 !
可否說明一下Travis 翻譯寶的AI語音翻譯功能?
首要是說產品今朝在抗噪系統仍有需要修正的問題,預計出貨時候將改為七月中下旬翻譯愛曼達 wrote:
看不到Travis 翻譯寶實機測試,看到電路板大師會覺得高興嗎(馬景濤式問天)
Travis 翻譯寶本年初在集資網站上推出時敏捷告竣預訂的集資方針,它主打能翻譯高達80種說話同時可支援離線翻譯與在線翻譯等功能,讓Travis 翻譯寶的存眷度很多於由日本團隊開發的ili 即時翻譯機。但Travis 翻譯寶自從曝光以來,在產品設計面與現實運用端的展現幾乎等於零,這點也讓不少媒體採取較為保守的觀察。
若是如影片所示翻譯社可以翻譯約5句的長度
憑據Nick Yap默示:Travis 主打翻譯80種語言,是來自挑選七大搜索引擎的AI人工聰明說話庫,今朝僅流露採用微軟、Google、IBM這三家,其餘四大搜尋引擎則是保留不泄漏,僅表示選用來自俄羅斯語系、韓語、日語等分歧語系的搜索引擎做為語音資料庫。以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=168&t=5165592有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜