close
prettyday_45 wrote:
只好厚顏來版上要求古文神人們,協助翻譯
最好仍是就教專家诠釋吧 .![]()
其中翻譯公司感覺看不懂的很多只是人名官名地名和生意業務用語
看來是地步買賣契約
這幾篇看下來,覺得還要考慮本地用語才能正確翻譯
可以的話...仍是請先打成文字稿吧![]()
無奈學藝不精,左翻右翻就是欠亨順
如下12張文言文
抱歉.幫不上忙.
這個是大白話....
上估狗查到是越南的年號,成泰七年是1895 年,
嗣德也是喔
可能是清末擺佈的越南
有些名詞生怕是越南語法中文書寫
最近獲得這幾張古文,想翻譯瞭解其文中之意思鏡夜~* wrote:
近來獲得這幾張古文...(恕刪)
恰好是中日甲午戰爭那年翻譯
成泰不是中國的年號,
你若是能把前因後果說清晰一點,大家應當會更願意幫你。
本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=594&t=5190799有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
文章標籤
全站熱搜