close

科西嘉語翻譯翻譯社

prettyday_45 wrote:
只好厚顏來版上要求古文神人們,協助翻譯


最好仍是就教專家诠釋吧 .

其中翻譯公司感覺看不懂的很多只是人名官名地名和生意業務用語
看來是地步買賣契約

這幾篇看下來,覺得還要考慮本地用語才能正確翻譯

可以的話...仍是請先打成文字稿吧



無奈學藝不精,左翻右翻就是欠亨順
如下12張文言文
抱歉.幫不上忙.




這個是大白話....



上估狗查到是越南的年號,成泰七年是1895 年,


嗣德也是喔
可能是清末擺佈的越南
有些名詞生怕是越南語法中文書寫


此為越文中文書寫
成泰不是中國的年號,
若是對您很主要翻譯社 你可以先打字起來, PO出來, 大師輕易看比力能幫翻譯公司(小弟有空也可略極力)


最近獲得這幾張古文,想翻譯瞭解其文中之意思

鏡夜~* wrote:



近來獲得這幾張古文...(恕刪)

恰好是中日甲午戰爭那年翻譯

成泰不是中國的年號,


你若是能把前因後果說清晰一點,大家應當會更願意幫你。



本文引用自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=594&t=5190799有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 irenen7m2pdn7 的頭像
    irenen7m2pdn7

    wv3xhnkimwehi

    irenen7m2pdn7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()