至於這堂課的翻譯材料,
正樹偏向使用村上春樹的小說
(他的句子構造對照乾淨。)
隔一陣子會換另一本小說來翻,
到時刻各人可以計議一下翻譯
----------------------
「老師,翻譯方面的問題80%可以靠手劄解決,
可是有20%仍是要用口頭問的耶翻譯」
因此正樹決定,
同窗們只要匯五個單元,
就加贈40分鐘的office hour。
(不住台北,不方便來到教室的同窗
可以用line或skype來問問題翻譯)
中翻日
日翻中
| 翻譯的過程中, 姓名、手機、 我的mail是 masakikisama@gmail.com, 「翻譯現場」的課程,
正樹選定 翻譯材料有兩種選擇,
自選材料
不外我昨天和學生接頭時, 檢定考程度(這門課只對經由過程N1、N2、N3的學生開放。)
------------- 若何解讀日詞句子的架構? 「翻譯現場」 當然,翻譯材料也不行能一次就一本小說, | ||
翻譯課程講課資訊別的,「自選材料」不接受圖檔, 點了就能夠寄信 「函授」是給想要實作的人操練的,
每單位收費標準以下:
250元 | 300元 | ||
或許有人覺得上述表格難明,
感激昨天大師的迴響,
「翻譯現場」提供給暫時沒有想要現實翻譯,
------------------- 「函授」 | 有樂趣上「函授」和「翻譯現場」的人, |
並在信裡留下
上課時正樹會發某本小說的某幾頁, 400元 | 500元 |
想上課的人,
請先選定要「中翻日」照舊「日翻中」,
要「正樹選定」照樣「自選」,
然後一次匯五個單位的膏火。
(為了辦理輕易,
分歧課之間不互換,
不克不及說老師,我還剩1000元,
那剩下課程我改上四次的「日翻中正樹選」)
本文來自: http://blog.roodo.com/masaki70/archives/28502347.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932