close

公證翻譯社用點腦想一下吧
http://tal...(恕刪)
請加強其他對外技術.


只說良知話 wrote:
只說良知話 wrote:
爸爸是外省人,媽媽是陸籍外配,
台灣因為中國國民黨踐諾「說國語活動」等歷史因素,獨尊華語為「國語」,使得華語以外的固有族群天然說話成為弱勢語言,乃至面對傳承危機翻譯在黉舍提供母語課程讓下一代有機遇選修,已經是危機解救措施了。若是連母語課程都要褫奪,無異於「消滅母語」。
母語課程的時數被褫奪 → 是因為要「加強英文」所致使的喔!
只說良心話 wrote:
究竟結果是自己的說話
硬是要湊出一個文字來在學校教
母語這類器械我覺得是家長跟本身自己的責任吧

如果連母語課程都要褫奪,無異於「沒落母語」...(恕刪)
這句話犯了大錯喔。
這是人能讀的嗎?
翻譯公司說要有多落實 我覺得要看生活情況吧
學國語能溝通就好 
用以往的口耳相傳體式格局學還比較其實一點



雖然靠漢字華文可看得懂,但會造成同省不同縣市的方言或客家話講法紛歧,聽不懂!
也一樣是推行滿清官話Mandarin做為同一的說話翻譯(Mandarin也可翻譯為滿大人)
很多年前就有人解答過了.
鬼才看得懂
為何不吃肉翻譯社
那些教材,


重點是要能溝通能書寫才比力重要吧
究竟是要推廣母語?

oldchang1205 wrote:可悲的文章,一點邏..


http://talk.ltn.com.tw/article/breakingnews/2564238...(恕刪)

但你如果不想學母語也沒差啊
都是口耳相傳的說話
翻譯公司正視你自己的文化 天然就會想學想保存傳統的器材
我贊成各人都要重視母語
只說良知話 wrote:

沒有說必然要逼迫哪一個語言好嗎?
台灣是個自由的社會
一個有文字一個沒文字
難不成綠綠還想請奶媽把台語閩南語給同一標準?
有人可以解答一下嗎?
媽媽是外省人,爸爸是外籍(美英日歐洲等),
重點是學來幹什?
中.英都搞不定,
沒文字的你學校要怎麼教

直到民國的漢族推翻滿族政權,漢族政權才以滿清官話同一說話。
Mandarin是滿人講漢字/漢文的唸法,所以,國語Mandarin沒法完全和漢人的古詩詞壓韻。

跟"國語"無關喔!
學生也增加肩負

要想母語課程的時數不受影響,唯一的舉措就是
看過就知翻譯社
這個疑問,
只是虛耗教育資本罷了
否則要他弄一套完全的教材出來好吧 順便編一套文字 不要總是用英文拼音在念可以嗎...
如果進步前輩外國的黉舍,也都不教其"國語",那我們當然也能夠斟酌跟進翻譯
仍是要推行閩南語為母語?
小孩在黉舍的本土語課要學什麼呢?
各地台語都有本身的腔調和講法,這才是母語!
兩蔣講的「國語」很不標準,也都照樣講「國語」。
母語(方言)正本就在自家學,自家講就好!母語由外人教,就像找奶媽喝別人的母奶一樣!
PS.躲到台灣來的鄭成功也是想要反清復明的漢族。
台語幾百年來沒有文字
→ 改定母語為國語
以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=638&t=5585220&p=3有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 irenen7m2pdn7 的頭像
    irenen7m2pdn7

    wv3xhnkimwehi

    irenen7m2pdn7 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()